О проекте Контакты
Жалобы в УФАС
Охрана труда
Трудовое право
Доверенности
Договора
Новости


25.05.2015
Арбитражный суд признал банкротом турфирму "Роза ветров ...

25.05.2015
Главу арбитражного суда Самарской области лишили статуса ...

25.05.2015
Арбитражный суд взыскал с ЧЭМК 450 тысяч рублей в пользу ...

25.05.2015
Арбитражный суд Петербурга сегодня продолжит ...

15.04.2015
«Мечел» предложил Сбербанку конвертировать часть долга в акции

15.04.2015
«Мечел» не предлагал ВТБ конвертировать долг в акции

22.03.2015
Юникредит банк намерен обратиться в арбитражный суд с заявлением о признании банкротом ОАО «Группа Е4»

23.03.2015
АкадемРусБанк признан банкротом

23.03.2015
Арбитражный суд отказался обанкротить проблемную страховую компанию «Северная казна» за 5,6 тыс. рублей долга

13.10.2014
Суд разъяснил права миноритариев «Башнефти» на операции с акциями


ОБРАЗЕЦ. ОСНОВНЫЕ ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА


    Ниже представлен типовой образец документа. Документы разработаны без учета Ваших персональных потребностей и возможных правовых рисков. Если Вы хотите разработать функциональный и грамотный документ, договор или контракт любой сложности обращайтесь к профессионалам.


    ОСНОВНЫЕ
    ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА

    Осуществляет перевод научной, технической, общественно-
    политической, экономической и другой специальной литературы, патентных
    описаний, нормативно-технической и товаро-сопроводительной
    документации, материалов переписки с зарубежными организациями, а
    также материалов конференций, совещаний, семинаров и т.д. Выполняет в
    установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные
    переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов
    лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов,
    соблюдение установленных требований в отношении научных и технических
    терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов.
    Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и
    научно-технической документации. Участвует в составлении тематических
    обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов,
    совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по
    соответствующим отраслям науки, техники или народного хозяйства, учет
    и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.

    Для надлежащего выполнения своих должностных обязанностей знать:
    иностранный язык; методику научно-технического перевода; действующую
    систему координации переводов; специализацию деятельности организации;
    терминологию по тематике исследований и разработок на русском и
    иностранных языках; словари, терминологическ...